Parli Dinglish?

La domanda non è chiara? Chiunque abbia mai studiato l'inglese almeno una volta nella sua vita probabilmente conosce l'esistenza delle sue versioni britanniche e americane. Inoltre, una linea separata di esperti evidenzia il dialetto indiano dell'inglese, che è parlato dagli abitanti del subcontinente. Ma non c'è quasi nessun altro posto al mondo come Dubai, dove puoi sentire tante variazioni sul tema dell'inglese "grande e potente". Quindi, il termine popolare Dinglish è apparso qui nel tempo, che in traduzione significa inglese di Dubai (inglese di Dubai).

Qual è la caratteristica del rimprovero inglese di Dubai? Anche di recente i rimpatriati di diverse parti del mondo hanno generosamente ravvivato il loro discorso inglese con le comuni parole arabe "yyani", "yakhi" e "yalla" (qualcosa come parole parassite russe: "like", "type", "ha guidato ") e rispondi anche al telefono con la frase" dimmi ". Un altro perfezionamento che ha abilmente corretto tutti i confini culturali e linguistici - l'espressione "oggi stesso" è alla pari di un capolavoro come "MOLTO buongiorno" in risposta al solito saluto "Buongiorno".

Forse il più inventivo in termini di scrittura di nuovi giri di parole può essere chiamato immigrati dall'India, ovunque, sul posto e fuori posto, inserendo la parola "solo" nelle frasi. Ad esempio, la parafrasi "solo bukra" negli Emirati non sorprende affatto nessuno, poiché tutti sanno benissimo cosa significhi "solo domani" (dove "bukra" è davvero "domani", sebbene in arabo). Oppure, presentandosi e riferendosi da dove viene, l'indiano può dire "Vengo solo dal Kerala", scuotendo la testa al ritmo. Sì, se sei stato accidentalmente portato al negozio per un pacchetto di farina (cuocere i pancake), quindi solo su confezioni molto costose provenienti da paesi europei troverai la familiare "farina" inglese. Le versioni più economiche dello stesso prodotto sono chiamate semplicemente "maida per tutti gli usi" (che significa approssimativamente "farina adatta a qualsiasi cottura", solo la parola "maida" viene dall'India, e "per tutti gli usi" viene da Misty Albion) o "chapatti completamente incomprensibile aata ”(anche farina, solo grigia e soprattutto per la focaccia - torte azzime indiane).

Un altro "creatore di lingue" è ovviamente il libanese, che per lo più lavora, tra l'altro, nel settore della pubblicità e dell'editoria, nelle società di radiodiffusione e in televisione, nonché nelle principali agenzie di pubbliche relazioni. Possiedono la paternità di tali frasi - "merci ktir" ("merci" - grazie francese, "ktir" - arabo. Grande) e "double zero hero" (ammirazione per la persona che è arrivata sulle pagine di Hot 100). Grazie a questi ragazzi attivi, un'espressione così stabile come "effetto cedro della città mediatica" è apparsa a Dubai (caratterizzando la tendenza dei leader delle compagnie mediatiche ad assumere parenti; "cedro" - il cedro inglese, è un simbolo del Libano e decora la bandiera dello stato del paese). Bene, come non ricordare esempi così brillanti di banner pubblicitari inventati dagli stessi autori di "Fi Masafi?" (Dove "fi" è "mangiare" in arabo e "Masafi" è il marchio locale di acqua potabile e succo) o "Dandruff Khalas" (qualcosa come "Arrivederci, forfora!" in una pubblicità per shampoo, dove "khalas" è arabo. Alla fine, è abbastanza).

Certo, gli inglesi, che sostenevano la purezza della loro lingua madre, pensarono, seduti in bar e ristoranti, i loro, relativi a Dubai, idiomi. Come ti piace: "eau de taxi" (simile a "eau de perfume" significa un odore caratteristico associato al trasporto pubblico di Dubai), "sindrome del golfo" (incapacità di parlare di qualsiasi cosa diversa da immobili, ingorghi e "cultura la regione selvaggia di "questa regione) o" ora di BR "è quando viene assegnato un orario di incontro piuttosto condizionale -" Diciamo l'ora di BR alle otto "(dove" BR "sono le lettere iniziali di Beach Road)?

I nostri ragazzi, inoltre, non rimangono in debito e contribuiscono alla formazione del dialetto inglese di Dubai. Non si può nemmeno dire che quasi tutti gli stranieri, avendo incontrato un russo, sfoceranno in modo intelligente un insieme di "ciao", "come stai" e "bene". È molto probabile che nel Dizionario Dinglish, se ne verrà mai rilasciato uno, insieme ai soliti “hey” e “ciao”, ci sarà un “ligustro”. Inoltre, i nostri si distinguono per la loro straordinaria capacità di fissare le terminazioni russe a qualsiasi parola inglese. Quindi ci sono "rotonde" (dall'inglese "rotonda" - rotonda), "guardiani" (dall'inglese "guardiano" - guardiano, guardiano), "molle" (variante del nome del microdistretto di Molle), "edifici" (dall'inglese "Edificio" - un edificio) o "immobiliare" (se un connazionale improvvisamente lavora in una società immobiliare - immobiliare inglese). Ai nostri sfortunati concittadini (di solito giovani donne) che lavorano in hotel o negozi e sono costretti a vivere in appartamenti comuni con i loro vicini (nel cosiddetto "alloggio condiviso") può essere facilmente attribuita la paternità di frasi come "Vivo in una condivisione" o " nel mio alloggio ".

Le versioni russate dei termini inglese "prenotazione" (ordinazione inglese, acquisto biglietti) e "prenotazione" (prenotazione inglese, prenotazione) sono ampiamente utilizzate da molti rappresentanti delle agenzie di viaggio di Dubai, solo per qualche motivo nessuno sta cercando di tradurre il significato della prima parola, e quindi il cliente dicono "la tua prenotazione è pronta, vieni" e la scarsa "prenotazione" nella bocca dei professionisti del settore dei viaggi si trasforma in una "prenotazione" (dove, secondo i dizionari sensibili, le autorità statunitensi hanno indicato gli indiani d'America). I tour operator di Mosca hanno fatto un ulteriore passo avanti. Nonostante molti anni di esperienza di lavoro con Dubai come destinazione turistica popolare, molti di più interpretano il nome della città come "Dubai" nei loro opuscoli pubblicitari sugli Emirati Arabi Uniti o, ancora più cool, parlano di hotel a "Dubai". E voglio ridere e piangere. Ragazzi! Dubai è ancora sola. Non molto. Ed è improbabile che LORO lo saranno, quindi il plurale viene cancellato.

Bene, come posso non menzionare le esclamazioni "Vieni qui, capo" così dolce al cuore russo, indirizzata al cameriere in un ristorante di strada a Deira. O "amico mio", rivolto a uno sconosciuto completo, che vedi per la prima e ultima volta nella tua vita: un venditore in un supermercato, un tassista, beh ... Beh, ci sono ancora brave persone al mondo.

Sì, se un russo al midollo osseo deve improvvisamente condividere con gli altri una completa assenza di problemi (che è estremamente rara, di solito il contrario), allora lo esprimerà sicuramente con la frase araba "mafi moushkila", che significa "nessun problema". E il solito rimprovero ucraino o russo del sud della domanda: "Shaw?" in qualche modo completamente impercettibilmente trasformato in "Shu?" ("Shu" è arabo. Quello). E la cosa più notevole è che molto spesso queste parole ed espressioni possono essere ascoltate nella comunicazione quotidiana, tra russi, europei o americani, parlando tra loro ... correttamente, in inglese.

Puoi dare esempi a lungo e citare le frasi di maggior successo adottate nella società di Dubai. Una cosa è chiara da tutto ciò che è stato detto, Dubai: è un mix e una compenetrazione così formidabili di culture, tradizioni e lingue che in brevissimo tempo sarà difficile capire da dove sia stata presa in prestito questa o quella parola. È solo che tutti inizieranno a capirsi senza traduttori e potrebbe diventare durante la costruzione della Torre di Dubai più alta del mondo (come lo era una volta durante la costruzione della Torre di Babele), nascerà un nuovo linguaggio internazionale di comunicazione. E lo chiameranno Dinglish. E le persone intelligenti pubblicheranno un sacco di dizionari e la gente comune risponderà alla domanda: "Parli Diglish?" risponderà: "Walla, lo faccio solo". E tutti andranno bene. E le persone vivranno in pace e armonia.

Elena Olkhovskaya + Irina Ivanova
(solo co-creazione)

Guarda il video: Peter Dinklage Tyrion Parla dell'Ottava e Ultima Stagione del Trono di Spade. SUB ITA (Potrebbe 2024).